Monday, October 27, 2014

Saayon Ki Kaynaat (सायों की कायनात)

Ek jalta diya bhang kar raha andheri raat
Phadakti lau mein basi saayon ki kayanat
Rang mil nritya kar rahi yeh parchaiyaan
Aur mein akela dekh raha yeh naach

Bolti nahi aur karti nahi kuch baat
Lau ke ird gird chakar rahti yeh kaat
Bujha diya aur lupt hui parchaiyaan
In saayon ko bhi hua tha kya mera ehsaas

एक जलता दिया भंग कर रहा अँधेरी रात
फड़क्ति लौ में बसी सायों की कायनात
रंग मिल नृत्य कर रही यह परछाइयाँ
और मैं अकेला देख रहा यह नाच

बोलती नहीं और करती नहीं कुछ बात
लौ के इर्द गिर्द चकर रहती यह काट
बुझा दिया और लुप्त हुई यह परछाइयाँ
इन सायों को भी हुआ था क्या मेरा एहसास

Sunday, September 21, 2014

Tera Suroor, Teri Ibadat (तेरा सुरूर, तेरी इबादत)

Tum hi to mera alam ho
is rooh ki ek hi ibadat ho

Har musafir se pucha
kya usne tujhe dekha

dar-badar dhoondte hue tum mile yahaan
per tu mujhe dekhe jaise koi anjaan

tujhse bhi pucha
ki khud ko hi khud mein tune kyon khoya

Mere deewangi pe is duniya ka hasna
anjaane kya jaane - tera mera afsana

Woh bhari mehfil mein hona
us bhid mein har pal rona

jaam ka chalkna
mere aansuon ka behna

mujhe madhu ki pyaas
madhughat ko mere honthon ki aas

nashe mein choor, is jaam mein
kabhi tum hume, to kabhi hum tumhe hain dekhte

Mera Alam, meri mohabbat
tera suroor, teri ibadat 


तुम ही तो मेरा आलम हो
इस रूह की एक ही इबादत हो 

हर मुसाफिर से पूछा 
क्या उसने तुझे देखा 

दर-बदर ढूँढ़ते हुए तुम मिले यहाँ  
पर तू मुझे देखे जैसे कोई अंजान

तुझसे भी पुछा 
कि खुद को ही खुद में तूने क्यों खोया 

मेरी दीवानंगी पे इस दुनिया का हसना 
अनजाने क्या जाने तेरा मेरा अफ़साना

वह भरी महफ़िल में होना 
उस भीड़ में हर पल रोना 

जाम का छलकना 
मेरे आंसुओं का बहना 

मुझे मधु की प्यास 
मधुघट को मेरे होठों की आस 

नशे में चूर, इस  जाम में 
कभी तुम हमें, तो कभी हम तुम्हे हैं देखते 

मेरा आलम, मेरी मोहब्बत 
तेरा सुरूर, तेरी इबादत

Saturday, April 19, 2014

Mein ab Laut ke nahi Aaunga (मैं अब लौट के नहीं आऊंगा)

Aab-e-chashm na baha mehbooba (Tears)
Mein wapis laut ke aaunga

Hari wardi pehan kar ghar se chala main
Naamaa-e-shauq har din likhunga (Love Letters)

Tera maah-waash mere dil mein hai basa (Beautiful face like moon)
Her luqmaah tere bin lage be-mazah (morsel)

Shabaan-e-hijra gin raha (Lonely Nights)
Sar-e-mehfil mein tanha

Chid gayi jung,
sarhad pe be-khara tainat (Feareless)

Bharat mata ke jism ko rakhunga pak
Dushman ko karunga ghat

Aaj hijr kii shab ko yeh jaan hogi jung mein nisaar (Night of separation)
Mulk ki fateh ke liye fanaa ho jaun mein baar baar

Ibn ko bhi tu banana fauji (son)
Aur mujhe maaf karna sajni

Arsh ke jaanib le chala mujhe Malak-ul-Maut (Heaven, towards, Angel of death)
Mein ab laut ke nahi aaunga, Mein ab laut ke nai aaunga

Meanings:

Aab-e-chashm Tears; Naamaa-e-shauq Love Letters; maah-waash Beautiful face like moon; luqmaah Morsel; be-mazah Tasteless; Shabaan-e-hijra Lonely Nights; Sar-e-mehfil  Lively gathering; be-khara Fearless; hijr kii shab Night of separation; Ibn Son; Arsh Heaven; Jaanib Towards; Malak-ul-Maut Angel of Death

आब-इ-चश्म ना बहा मेहबूबा
मैं लौट के आऊंगा 

वर्दी पहन कर घर से चला मैं
नामा-इ-शौक हर दिन लिखूंगा

तेरा माह-वाश मेरे देल में है बसा 
हेर लुक़माह तेरे बिन लगे बे-मज़ा 

शाबान-ए-हिज्र मैं गिन रहा 
सार-ए-मैहफिल में तन्हा 

छिड़ गयी जंग 
सरहद पे बे-खरा तैनात 

भारत माता के जिस्म को रखूँगा पाक 
दुश्मन को करूँगा घात 

आज हिज्र की शब को यह जान होगी जंग में निसार 
मुल्क की फतेह  के लिए फना हो जाऊँ मैं बार बार 

इब्न को भी तू बनाना फौजी
और मुझे तू माफ़ करना सजनी 

अर्श के जानिब ले चला मुझे मलक-उल-मौत
मैं अब लौट के नहीं आऊंगा, मैं अब लौट के नहीं आऊंगा 

Tuesday, March 4, 2014

Raiment

Peaceful mayhem
In absolute serenity I am broken
Escaping into the world of make believe
Away from the stark truth I perceive

Psychedelic beats
Losing myself in the rhythm
Falling into a trance
Breaking into an involuntary dance

Strobe lights
Messing my head
Speakers belting out nonsensical words aloud
All alone in this frenzied crowd

Eyes searching
Inhaling a cocktail of sweat and smoke 
Intoxicated strangers convulsing all around
My Body, the Restless soul's wraparound

Garb's dirty
Time to change
Entering the dark tunnel towards the light
To walk out again in a raiment new and bright
 

Myriad Ramblings

© 2013; Aakaash Sehgal:

(Dashboard)